close
作者: FAlin (FA(バルシェ應援)) 看板: NDS
標題: Re: [情報] N3DS 繁體中文版遊戲陣容影片
時間: Sat Aug 11 23:40:58 2012

※ 引述《jeff781212 (㊣↖煞气a洨屁宅~☆)》之銘言:
: ※ 引述《rei196 (棉花糖)》之銘言:
: : 身為老玩家的我,看到海拉魯,真的想跟爽哥一樣喊"興奮透啦"
: : 附上老玩家的證明
: : http://img.photobucket.com/albums/v59/rei196/IMG_0856.jpg
: : http://img.photobucket.com/albums/v59/rei196/IMG_0857.jpg
: : http://img.photobucket.com/albums/v59/rei196/IMG_0858.jpg
: : 以前薩爾達本來就翻譯海拉"魯"
: : 我只能說台任翻的好!!
: : 我終於找回以前小時後的那個感覺了!!
: : 我愛海拉魯
: : 海拉魯萬歲
: 看到這本雜誌 真是屁滾尿流了 失禁失禁!(誤)
: 想當年一堆電玩雜誌都還是簡單的單色印刷居多
: 通常只有新作或大作的頁面才會是彩刷
: 好懷念 可惜那些老雜誌都丟掉了
: 但是後期海拉魯在其他地方確實被改翻成海拉爾
: http://i.imgur.com/GKbrh.jpg
: http://i.imgur.com/neQvH.jpg
: http://i.imgur.com/VJCOO.jpg
: 日本小學館授權喔! 只是說授權也不一定準
: 只要是非官方譯者 就肯定會各有各的翻譯法
: 漫畫中卡膿反倒是被翻成了葛諾
: 我記得更早以前確實是全都翻葛諾 不知道有沒記錯
: 不過連蓓姬塔都能被台灣翻成達爾了 就無所謂了吧 XD
: 不知道原PO那本雜誌是否老任官方翻譯的?
: 如果是的話 還蠻有參考價值的
: 可能海拉爾在中文念法比較順口
: 所以大家都習慣叫海拉爾吧

中文攻略本路過應援海拉爾~~
(印象中這本不是老任的官方翻譯)

不過書皮已經掉了 QQ

裏封 http://i.imgur.com/TzEq7.jpg

故事 http://i.imgur.com/URgFs.jpg

地圖 http://i.imgur.com/wHu0n.jpg

對照 http://i.imgur.com/hKBX4.jpg

這本廁所優良讀物(大誤) 整個已經翻爛了 很習慣海拉爾!!

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.244.138
beckwon:是星海隱藏版主FA耶 08/11 23:45
hitsukix:這應該是疾風之狼或飛訊之狼的吧 08/12 00:16
zelda123:我也有這本~~ 08/12 01:16
windangellin:只能說這兩種翻譯是時代的眼淚(?) 08/12 18:08

arrow
arrow
    全站熱搜

    fglove43 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()